不思議と子は親に似てくるもの、いや、親が子に似てきているのか?楽しみですねえ、かあさん。ほら、この表情。このしゃべり方。この髪の毛。
Mystérieusement, un enfant ressemble à un parent, non, un parent ressemble-t-il à un enfant? J'attends ça avec impatience, maman. Vous voyez, ce regard. Cette façon de parler. Ces cheveux.
なにに苛立っているのかな?お腹が空いたから?思いが伝わらないから?なにを思っているのかが分からないから?気にして欲しいから?ちょっと待って欲しいから?手が届かないから?思いが届かないから?自分ひとりでは出来ないから?思い通りの時間じゃないから?一緒にいたいから?ちょっと待って欲しいから?もっと高くに居たいから?ちょっと落ち着きたいから?あの音を聞きたいから?心地よい音を探したいから?わたしの居場所を知って欲しいから?わたしの居場所を守りたいから?気になるあの音に触れたいから?気になるあなたの音に触れたいから?一緒に笑いたいから?笑うととても嬉しいから?嬉しいと笑顔になるから?笑顔になりたいから?笑顔になれるから?そう、笑顔になれるから、
Qu'est-ce qui est frustrant? Avez-vous faim? Parce que je ne peux pas transmettre mes pensées? Vous ne savez pas ce que vous pensez? Voulez-vous que je m'en soucie? Voulez-vous que j'attende un moment? Parce que c'est hors de portée? Parce que je ne peux pas atteindre mes pensées? Vous ne pouvez pas le faire vous-même? N'est-ce pas le moment que tu veux? Parce que tu veux être avec moi? Voulez-vous que j'attende un moment? Voulez-vous rester plus haut? Voulez-vous vous calmer un peu? Voulez-vous entendre ce son? Voulez-vous trouver un son confortable? Voulez-vous que je sache où je suis? Voulez-vous protéger ma localisation? Voulez-vous toucher ce son qui vous tient à cœur? Voulez-vous toucher votre son? Voulez-vous rire ensemble? Êtes-vous très heureux de rire? Souriez-vous quand vous êtes heureux? Voulez-vous sourire? Pouvez-vous sourire? Oui, je peux sourire
限りある資源の奪い合いであり、幸せのシェアでもあり。居心地の良さを求める本能なのか、寝相の悪さのぶつかり合いなのか。大人気の集会場、身動きの取れない、不自由な幸せ。
C'est une ruée vers des ressources limitées et une part de bonheur. Est-ce un instinct de confort ou est-ce un choc de mauvais sommeil? Un lieu de rencontre très prisé, immobile, bonheur incommode.